英文審稿-幫助企業進入國際市場

最新消息

翻譯器不是萬能!您還要考慮到這些|翻譯公證、摘要翻譯

2022.06.10

 

知識的傳播得以透過發達的網路無遠弗屆,但世界上有的語言有如此多種,翻譯因此也成為這些媒體、知識流傳於各地的必經過程,語言的隔閡正是因為有翻譯的存在才能被消除。

 

 

翻譯公證/摘要翻譯會用在哪些地方?

 

世界變得全球化,國際交流也愈加頻繁,很多人都會選擇出國深造、把小孩送到國外接受不一樣的教育、或甚至定居在異國,只要牽涉到出國一段時間,就很難不遇到翻譯公證的問題。

 

像出生證明、戶籍謄本這種文件都一定需要經過專業的翻譯公證流程,才不會有因為不清楚公證是怎麼翻譯的,而把文件交出去又被退回。

 

摘要翻譯則最常使用在學術界的論文發表,越來越多人會使用摘要翻譯來讓自己精心做的研究發揚到國外,讓世界各地知道,也造福更多人。然而摘要翻譯以嚴謹、專業為主要特色,通常也都需要專業翻譯社來翻譯,既能夠以正確的方式表達,還不失專業。


摘要翻譯怎麼算好?掌握兩重點

 

怎樣的摘要翻譯才算好?

 

摘要之於論文,就如同靈魂之於人體,一篇好的摘要需要具備多樣條件,以「清楚明瞭」為最重要的摘要翻譯要點,次要重要的則是結構嚴謹。摘要翻譯的目的是讓讀者在論文一開頭,就可以用最短的時間得到清楚的文章內容資訊,摘要翻譯也不得太冗長,容易使人失去耐心並抓不到重點。篇幅抓大約100-300字就可以了。

 

另外,摘要翻譯的用字遣詞也都需要謹慎挑選,包含字用得精不精確、邏輯有沒有通、順不順暢,都是摘要翻譯要特別注意的,否則無法讓人感覺到專業感。


出國深造就需要用到翻譯公證

 

翻譯公證或摘要翻譯能不能靠自己?

 

首先,這個問題的答案是當然可以!如果您沒有額外預算來找專業的翻譯社幫您翻譯公證,當然也可以自己翻譯。不過專業翻譯社能有這麼多間,還能屹立不搖,肯定是有原因的,讓我們來一一看吧。

 

 

1/對領域的專業度

 

無論是翻譯公證或摘要翻譯,都要求相當高的專業性,比起我們在學期間或日常生活會用到的英文單字及文法結構都很不一樣。這些文件都有一個非常明確要達成的目的,例如翻譯公證就是要給對方或國內的行政機關查看,而摘要翻譯就是要讓世界各國的人能夠在短時間內獲取文章精華。


為什麼要摘要翻譯或翻譯公證?

 

2/能根據不同語境使用不同詞彙

 

有時候即使文法都正確了、也沒有錯字,但用在翻譯公證或摘要翻譯時,正確的語句好像也會變得怪異,其實並不是我們的英文程度不好,只是這些比較特殊的文件也需要不同翻譯方法,並能夠根據用途來調整語氣。

 

 

摘要翻譯/翻譯公證流程

 

好好翻譯工作室重視每個客戶委託的案件,用心審稿的態度,能讓您放心將稿件交付給我們,英文編修英文審稿的案件流程也相當簡單,有以下幾個步驟:

 

step 1:客戶送件。將您想要翻譯的稿件傳送至客服信箱mandy180520@gmail.com或掃描後傳送至官方line帳號

 

step 2:案件評估。案件送達後,將由團隊人員與客戶端去認案件細節

 

step 3:案件報價。報價單上清楚列出案件的計價、交稿期限及付款方式

 

step 4:開始翻譯。付款完成後,翻譯人員會立即翻譯您的案件,第一位翻譯完成後,交由第二位譯者校稿。若經客戶驗收有需要修改的地方,將二次校訂。

 

step 5:最終交稿、回傳驗收。回傳完成知案件至客戶端,客戶端去認收件後,回傳驗收單。